台灣中文版的南方四賤客是以前禮拜六晚上必看的節目;厲害的編劇和配音員將美國的南方公園成功的轉型成台灣南方四賤客,陪大家度過許多歡樂時光。但是在第七季結束後,南方公園的母公司不知道為何不再賣版權給亞洲地區,導致日本和台灣的南方公園都因此停播。正當四物雞苦惱沒有南方公園可以看的時候,同學問了一句:「為什麼不直接看原版的呢?」於是便開始接觸原版的南方公園。後來在2008年總統大選的前夕,S08E08 Douche and Turd的劇情完完全全的呼應了選舉的氣氛,也促使了四物雞做出了這第一部翻譯作品,讓大家在烏煙瘴氣的選舉之中能自我解嘲一下。四物雞直到14季開始才真正地投入翻譯工作,到現在16季開播也已經過了兩年,感謝大家的支持和指教,四物雞之後也會努力翻譯,讓大家能夠欣賞到這部好笑、感人又有寓意的好卡通。

2012年9月28日 星期五

South Park S16E08: Sarcastaball

Original Air Date: 09.26.2012 

身為一個盡責的家長,屎蛋爸使出渾身解數,改變了美式足球的玩法。新式的玩法很快的就
在國內形成一股風潮,稱之為「金齁球」。其中南方公園國小有一位小朋友,竟然成為運動
明星......




請收看南方公園第16季第08集:金齁球

密碼:4110

Visit southparkstudios.com for full episodes.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
  • Sarcastaball 金齁球

金齁球這個字就是從Sarcasm+ball組合而成的,單純是屎蛋爸為了諷刺而發明的一個名詞,
沒想到大家竟然一直聽不懂,就這樣一直演下去……
 
  • Rules Change & Replacement Refs 規則修改和替補裁判

南方公園板板主ROCK818 補充,NFL為了減少球員腦震盪的機率而修改規則;他們將開球線
提前,為的是讓進攻方回攻的次數減少進而減少受傷機率。但是這個改變就讓不少球迷不爽
,認為此舉會犧牲比賽的精彩程度。另外這一季的NFL裁判工會與聯盟談不攏合約導致正牌
裁判們被聯盟冷凍禁判。而聯盟又啟用了替補裁判來代替執法,但是這些替補裁判的專業能
力卻非常差,讓球員跟教練怨聲載道,甚至有球員開玩笑說要自掏腰包解決合約問題。

 感謝Rock818的解說~

  • Commitment, Compassion, Comradery 奉獻、同理心、同袍之情

雖然說這三個字沒什麼,不過廣告旁白的發音可是發成了
Cummitment, Cumpassion, Cumradery…至於cum是什麼意思呢?
cum就是高蛋白營養液的意思 o_<

28 則留言:

  1. 長久的等待終於解毒了

    回覆刪除
  2. 感恩!!!每天都上四物公園!!大俠太感激您了!!

    回覆刪除
  3. 翻「騷卡森」、「搔卡稱」、「燒尬神」球或「捎咳聲」?會不會比較傳神?

    回覆刪除
    回覆
    1. 不過這樣就變成單純的音譯了啊!沒有辦法把「諷刺」的含一翻譯出來...
      其實我本來想要直接翻「酸莓球」的,靈感來源當然是金酸莓獎;
      但是又想到網友常常會用「金排球」來批評笑話很難笑,
      我就揣摩一下,如果用很不屑的口氣說
      「你的笑話金齁球捏...」好像有那麼一點酸意,
      所以最後就定案是金齁球了。

      刪除
  4. 等超久....感謝辛苦.

    回覆刪除
  5. 太棒了 終於有了! 感謝大大

    回覆刪除
  6. Oh, my Gosh! Cartman just drank a whole bottle of Butter's...c...
    謝謝翻譯。

    回覆刪除
  7. 辛苦辛苦~
    翻的超讚的啦!!

    回覆刪除
  8. 作者已經移除這則留言。

    回覆刪除
  9. 他喝.... WTF YOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO

    回覆刪除
  10. FOOTBALL是否要翻成美式足球呢?

    回覆刪除
    回覆
    1. football其實就是足球的意思。
      美國特別稱黑白相間的足球為soccer,稱像是橄欖球的美式足球為football。
      我為了節省字幕空間,而且想說大家都有看到畫面,所以就直接打足球了。


      刪除
    2. 「美式足球」是我們這些不玩football的人的說法,而如今劇情設定在美國,在美國人的常識中,這就是 football,再講「美式」不是很奇怪嗎?就好像中國人說:「我們去吃中國菜」一樣...
      再舉個例子:就好像「英國腔」一詞在英國本土是不成立的,只有在國外才會被說是「英國腔」
      當然,如果背景設定在歐洲,football就等於soccer,就不會有人誤以為是美式足球,如果要說美式足球,他們會說 American Football。
      以上。

      刪除
    3. 大陸是把這個翻譯成橄欖球

      刪除
  11. oh shit!!!
    阿ㄆ一ㄝ吃大頭的洨

    回覆刪除
  12. 大頭爸的性教育正確極了wwwwww

    回覆刪除
  13. 屎蛋爸為什麼知道 真是笑死我了XDD 感謝四物雞大

    回覆刪除
  14. semen又讓我想到seaman的那集 海洋遊俠 哈哈!

    回覆刪除
  15. 回覆
    1. 天啊Tom Brady也喝大頭的...

      刪除
    2. 每一個人都吞了大頭的精華......

      刪除