台灣中文版的南方四賤客是以前禮拜六晚上必看的節目;厲害的編劇和配音員將美國的南方公園成功的轉型成台灣南方四賤客,陪大家度過許多歡樂時光。但是在第七季結束後,南方公園的母公司不知道為何不再賣版權給亞洲地區,導致日本和台灣的南方公園都因此停播。正當四物雞苦惱沒有南方公園可以看的時候,同學問了一句:「為什麼不直接看原版的呢?」於是便開始接觸原版的南方公園。後來在2008年總統大選的前夕,S08E08 Douche and Turd的劇情完完全全的呼應了選舉的氣氛,也促使了四物雞做出了這第一部翻譯作品,讓大家在烏煙瘴氣的選舉之中能自我解嘲一下。四物雞直到14季開始才真正地投入翻譯工作,到現在16季開播也已經過了兩年,感謝大家的支持和指教,四物雞之後也會努力翻譯,讓大家能夠欣賞到這部好笑、感人又有寓意的好卡通。

2012年10月4日 星期四

南方公園字幕製作中......

(中午休息時間)















花了半個多小時做了3分鐘的字幕……
幸好Aegisub更新了3.0.0的版本,操作上變得更為快速,
應該可以更快把字幕做好(是嗎)!

剛剛看過一次,後面有唱歌的部分,還有一堆胖子講話,
咬字真的不是很清楚啊! 囧

16 則留言:

  1. D14會要你出來面對的030

    回覆刪除
  2. 請問一下這個軟體是叫什麼名稱? 我有些影片想要加註英文字幕 所以想了解一下 謝謝囉!

    回覆刪除
    回覆
    1. Aegisub. 比subtitle workshop稍微複雜點,但是功能非常強大!

      刪除
    2. Aegisub很棒,我也是用這款來製作字幕,可惜缺點是只能輸出ass。

      不過竟然出3.0了!?

      刪除
    3. 我是不知道ass的相容性如何,是否能在手機或是平板上使用,
      不過對於PC的播放器來說ass字幕是很好用的!

      刪除
    4. 幹..為啥我覺得這次改版3.0超難用的
      整個操作都改掉了,我花了半小時還是不習慣

      然後後面又出了個3.01是怎樣
      更新其他語言版本的問題
      繁體中文的都沒更新到
      介面有些都沒中文化..慘

      刪除
    5. 雖然我之前沒有注意是不是有這個功能,
      不過我現在我是把toggle global hotkeys overrides打開,然後整個數字鍵盤就是快捷鍵:
      在音訊軸上點滑鼠左鍵是本句字幕開始、右鍵是本句字幕結束的時間,
      num 0是上一個字幕
      num 2是下一個字幕
      num 1是播放本句前的聲音
      num 3是播放本句後的聲音
      num 5是完整播放本句的聲音
      num 4是微調本句開始的時間向前
      num 6是微調本句開始的時間向後
      num 7是微調本句結束的時間向前
      num 9是微調本句結束的時間向後
      num enter是確認,換到下一句
      這個功能即使你的游標正在文字輸入方格中也可以使用,
      這樣就可以把手固定在滑鼠和數字鍵上,不用一直點來點去換來換去。

      刪除
    6. FYI,樓上這位Nekki大也是位有在翻譯南方公園的朋友喔!
      各位有興趣的可以到他的網站Sucker Park中逛逛,
      他那邊有更多的相關資訊...我很懶惰,我只有翻譯影片XD

      刪除
  3. 作者已經移除這則留言。

    回覆刪除
  4. 非常感謝您的翻譯,希望以後我的孩子還能看的到XDD
    停撥(?)黑棒,還我南方!

    回覆刪除
  5. 話說.Sucker這季開始後.點開網站都會卡卡的@@
    不知是否只有我的電腦是這樣Orz

    回覆刪除
  6. 真的是太感謝你了!!!造福大家!!!加油!!!

    回覆刪除
  7. 想請教一下四物雞是怎麼把Aegisub的字幕輸出影片的?

    回覆刪除
  8. 謝謝四物大,有你翻譯真的太好了!!!

    回覆刪除