原本是年輕少女崇拜的青春偶像,現在成了繼小甜甜布蘭妮之後崩壞最徹底的 麥莉賽勒斯 ,對上法蘭西的民族英雄聖女貞德,這場腐壞與聖潔的對抗,你們是站在哪一方呢?
手機連結
This rap is like my alter ego 'cause I killed it 這首饒舌就像我的分身
雙關語;除了「超殺」的意思以外,這一句指的是賽勒斯在節目上表態,說不想再當個乖乖牌童星,
因此這些前衛的表現算是殺死了賽勒斯扮演而竄紅的角色「孟漢娜」。
Turn the other cheek 打不還手,罵不還口
這一句出自聖經中「當人打你一邊的臉,你應該也轉另一邊讓他打」。
Katniss Everdeen 凱妮絲艾佛丁
主演《飢餓遊戲》的主角,劇中又被稱為火焰女孩。
Highest calling 高貴的呼喊
這句中文還真是難表達。意思是聖女貞德曾受到法國皇室甚至上帝的呼喊,要他擊退英格蘭入侵者;
貞德嘲笑麥莉賽勒斯大概只會有某些饒舌歌手會發簡訊給她罷了。
Show them all flat ass 秀出乾癟的屁股
這當然是在講麥莉在MTV音樂大獎時的表演,Google一下就可以看到這些照片。
Sweet burn 講話燒燙燙
就是講話很刺人的意思。焦點在於後面有經典洛伊德和好人彼得孟漢娜劇中人物的扮相XDD
Hashtag handle it #承受一切
這句意思就是承受一切,只是刻意在前面加上「#」這個推特和許多社群軟體會用到的熱門符號,顯示賽勒斯非常時髦流行。
Party in the USA
麥莉賽勒斯崩壞前的歌曲。這時期的賽勒斯超正!
想要觀賞更多的翻譯影片請拜訪四物公園,或按讚加入四物雞臉書粉絲團接收最新訊息!
Jennifer Lawrence 完勝
回覆刪除真的長的超像的 XDD
刪除不行了 我光是為了聽完她唱完整首我就要讓影片重新撥放十幾次
刪除XUITE的空間也太不穩定了吧
超愛真德"火焰女孩"跟"法蘭西萬歲"這兩句,超殺的~~
回覆刪除