2014年11月20日 星期四

唐納川普 vs 守財奴史古基 經典饒舌爭霸戰第三季 #6



現實中的美國地產大亨唐納川普,對上狄更斯小說《耶誕頌歌》中的守財奴史古基,當然看過耶誕頌歌(小氣財神)的話,就知道今天又是個多打一的局面啦!就來看看史古基到底會怎麼被痛宰的吧!



註解:

唐納川普

川普是一個美國商業大亨、電視名人和作家。他最出色的是房地產事業,如興建飯店、賭場、政府機關大樓,其他如電視節目、航空業、金融業等等也都有非常顯赫的成功。有興趣的人可以參閱維基百科的唐納川普條目。後面有一句「打倒對手,比大鬧蘇格蘭還快」說的是川普計畫斥資約十六億美元,在風光明媚的蘇格蘭某處海岸修建號稱全世界最大最豪華的高爾夫球場。紀錄片《你被川普了!》(You've Been Trumped)紀錄的就是這事,說起來算是英國的美麗灣事件。
   arts-christmas-carol-584[1]

艾伯納澤史古基

《耶誕頌歌》 又譯《小氣財神》中的主角,一個吝嗇小氣待人刻薄的臭老頭。

拉屎給你聞香 Take a dickens of dump

Dickens原來的意思是狄更斯,也就是《耶誕頌歌》的作者。而在英語的用法中,dickens有魔鬼的意思,同時也可以拿來做為語助詞,如"What the dickens is that?",意思同"What the hell is that?"。

我不是個好人,但至少比你像樣 I'm not known for my heart, but you're still getting trumped

照字面上的翻譯應該是「雖然我也不是個好人,不過我還是要教訓你」,有「雖然我們兩個一樣,但我可沒有要幫你說話,反而要教訓你一頓」這樣的意思。Trump的意思是打牌時的「王牌」,做動詞用是「出王牌獲勝」,這邊 除了是川普(Trump)的名字外,也是「要出王牌打敗你」的雙關語。

前妻穿著比基尼

川普有三任老婆,請各位自行Google第一任前妻Ivana Trump,Google前任和現任的比基尼照是會文不對題的…川普你不能這樣啦!人總是會老的,Ivana Trump年輕的時候也一定頗有姿色的啊!

肺結核 Tuberculosis (TB)

小提姆是史古基的書記-鮑伯的兒子。雖然在小說中狄更斯並沒有提到小提姆是患了什麼疾病 ,但是現代科學家推測,當時可能導致小提姆和《悲慘世界》的芳婷重病致死的疾病應該是當時歐洲盛行的肺結核。

傑斯 Jay-Z

他是美國的饒舌歌手兼企業家(這個到底是怎麼兼的,好強大) 。他是音樂公司的執行長,同時是布魯克林籃網隊的前老闆,現任的經紀人。他和川普在許多議題上常常意見不合,數度隔空交火

名字掛在商業大樓門口

川普以自己的名字推出了許多東西,小從礦泉水、雜誌,大到大學、大樓。這句同時影射了肯伊威斯特的一首歌,當中有傑斯的客串演唱,歌詞是「我不是生意人,我本身就是一門生意!」("I'm not a businessman, I'm a business, man!)。

雙鍊大師 2 Chainz

2 Chainz是美國的嘻哈歌手。在耶誕頌歌的故事中,前來警告史古基的鬼魂因為死前自私自利,因此默默替自己打了許多鎖鏈和枷鎖,死後必須永世揹著。

約翰摩根 J.P. Morgan

20世紀初期美國的商業巨擘。我們常聽到的摩根史坦利,摩根大通,摩根資產管理的「摩根」就是指他。 他的外型就是典型的大亨臉,白白胖胖嘴上留著鬍子,跟桌遊「地產大亨」的角色有幾分類似,因此他才說「留小鬍子是他最有資格」。他的摩根大通公司經營的項目包括鐵路建設,因此他說鐵道歸他所有。Tracks可以指鐵軌或是音軌,所以這邊他也玩了個雙關語,表示他饒舌也一把罩。
  JPMorgan-Young[1]monopolyman1[1]

在長椅上被甩

在故事中,史古基的女友向史古基坦白,希望他能在金錢和家庭中二選一;最後史古基選擇了金錢,從此孤獨一人。

賽巴斯汀:「親吻那個女孩!」

經典的迪士尼卡通小美人魚 中的經典歌曲"Kiss the girl"。摩根是說當初史古基早該一把親下去,才不會落到今天這個下場。
 

肯伊威斯特

小伊(Yeezy)是肯伊威斯特的小名。Aziz Ansari是肯伊的朋友,一位喜劇演員,名氣並不如肯伊威斯特。但是肯伊說即使如此,他還是會花時間和Aziz和其他朋友聚聚。

流浪兒

在影片中肯伊威斯特掀開衣服下襬,露出了裡面的兩個流浪兒。在原著中,第二鬼魂腳下的兩個孩子分別叫做無知與貪婪(Ignorance and Greed)。

天理昭彰,報應不爽,害人害己,自掘墳墓

The penance you pay for the way you behave is written as plain as the name on this grave.
第三鬼魂害我查了好多成語,希望大家也可以一起學學… 這句話的白話翻譯是「你的過往行為,會要你付出代價;而代價很清楚,就跟墓碑上你的名字一樣清楚。」原著中,第三鬼魂帶著史古基到墓地,看著他自己的墓碑,告訴史古基他將會在耶誕夜孤獨的死去。  

4 則留言:

  1. 相信我 應該會有人不知道"蘇州賣鴨蛋"的典故 要不要補充一下ww

    回覆刪除
    回覆
    1. 還好吧 應該都看得出這是句俗話 不懂的可以查的到

      刪除
  2. 這一集的音樂我最喜歡了。

    回覆刪除