2015年11月22日 星期日

South Park S19E08: Sponsored Content 葉佩雯




上一集最後,包不了警官遭到了調查,但他在訊問過程中,卻發現了天大的秘密,太讓人意外了,連警察不會告訴你的,震驚了全世界六十億人,網友驚呼:神展開,看完這集你就明白了,…繼續閱讀

靠!我從沒想到短短的內文可以串起這麼多的噁爛標題。除了這些爛標題以外,誤導連結和彈出廣告大概是網路瀏覽經驗中最討人厭的東西了吧!

南方公園第19季第08集:葉佩雯




密碼:0689



註解:

智障

這邊的翻譯其實我猶豫了很久,因為智障在中文裡面其實只是智力障礙的縮寫,跟英文的狀況不同。在英文中建議以智力障礙(intellectual disability)取代心智遲緩(mental retardation),雖然在中文中看起來都沒有任何問題,但是英文的話就是政治不正確了。

排斥同類:Uncle Able

這邊這個詞有點困難,Uncle Able是從湯姆叔叔(Uncle Tom)變化而來的。湯姆叔叔是《湯姆叔叔的小屋:卑賤者的生活》中的角色,他代表著高貴堅忍且對主人忠心耿耿的黑奴;但現在他的名字已經衍伸出「投靠白人,且和白人聯手對付自己人的非裔美國人」這樣的意思。而在影片中正義魔人校長是把障礙(Disable)變化成相反的有能(Able)。這句話要是讓吉米聽到了,就可不是小小冒犯(microaggression)而已了


舔妹妹 Cunnilingus

自己查。

新聞記者 Newsman

這邊說的新聞記者跟台灣的腥聞妓者是沒有任何的相關性,而是以下這種形象的專業人員。

Richard Threlkeld

政府雇員保險公司 GEICO Government Employees Insurance Company

美國第二大的車險公司。在剛創辦時期,創辦人不透過代理商,而是直接將保險販賣給聯邦政府的公務人員,所以能用很便宜的價格來出售保單。

英文名稱跟壁虎(gecko)非常相似,所以還有一隻壁虎廣告吉祥物。


州立農業保險公司 State Farm Insurance

這就是打敗GEICO的美國第一大的車險公司了。原來的標誌裡面寫著「汽車、人壽、火險」,但在劇中惡搞的標誌是寫著「汽車、EQ、水險」。

70 則留言:

  1. 謝謝四物雞大大的辛苦翻譯 第一名 耶

    回覆刪除
  2. 回覆
    1. 是在酸她/他之前有肇事逃逸過XDDD

      刪除
  3. 密碼有歧視智障的意味,
    違反PC精神

    回覆刪除
    回覆
    1. 應該把密碼改成0609呵

      刪除
    2. 不要歧視低能智障廢物阿!!
      我們應該善待牠們 雖然他們是689

      刪除
    3. 不要歧視低能智障廢物阿!!
      我們應該善待牠們 雖然他們是689

      刪除
    4. 天吶,樓上的留言實在是(ry
      沒想到看過南方公園後還是有人能毫無感觸地做跟劇中人一樣的傻事w

      刪除
  4. 0689是甚麼?
    爬文找不到有人能解答嗎 囧

    回覆刪除
  5. 剛剛Google了一下,State Farm 是家美國保險公司

    有個叫State farm事件的事情,不過感覺也跟影片沒什麼關係... ...
    (主要好像是再說State Farm賣消費者非正廠的汽車零件,然後被告了,然後接下來同業削價競爭brbrbr 落落長)

    應該還要等下集才會懂那廣告是什麼意思吧,還是說有人已經懂了?

    回覆刪除
  6. 這集真是好屌啊~~~

    回覆刪除
  7. 吉米在接受測試贊助內容的時候,我有暫停看了一下

    為何腳踏車照片跟牙醫這兩篇是廣告? 我看不太出來orz

    是內容都廢話沒有講到有用資訊嗎?

    回覆刪除
    回覆
    1. 牙醫我猜是要人去做牙齒矯正或美白,
      然後腳踏車那張圖,新聞標題是跟暴雪有關,
      圖片沒必要放拍腳踏車的(置入行銷)

      刪除
    2. 牙醫的業配新聞現在一大堆啊!

      刪除
  8. 感謝辛苦翻譯了!

    Retard 這個字翻譯成智障其實很恰當。Retard 本來原意是遲緩的意思,後來被用來形容人智能障礙,被拿來罵人後就變成了有歧視性的字眼了...XD

    葉佩雯的梗就不太懂了...

    回覆刪除
    回覆
    1. 葉佩雯=業配文=廣告

      刪除
    2. 如果南方還有在台灣播
      萊斯里絕對會被改名叫葉佩雯...

      刪除
    3. 現在mod有播了,不過都在奇怪的時間。

      刪除
    4. 原來如此,感謝說明!

      刪除
    5. mod是中配嗎? 因為以前翻譯為了符合台灣口味,英文名會取成中文名字,我的意思是這樣。

      刪除
  9. 幹 好戰慄的發展阿!我要看兩次

    回覆刪除
  10. 每一季都要來一篇三部曲嗎XD?
    是說19季也是只播10集喔?
    從17季開始就縮減集數真的看不夠啊XD

    回覆刪除
  11. 所以萊斯里和PC校長的關係是?

    回覆刪除
  12. 萊斯里感覺像是駭客任務裏面的史密斯,已經從數位程式進化成真實的人類了

    回覆刪除
    回覆
    1. 國外有網友發現他在S09E11 被GINGER KIDS帶走
      圖 http://i.imgur.com/bvLhNiv.png
      我猜有可能是真的萊斯里被廣告變成的萊斯里取代了

      刪除
    2. 不說我還真的沒注意到,還以為是這季為了劇情創出來的新腳色

      刪除
  13. 我在想Retard這字可不可以翻成"智缺"
    因為中文裏面"智缺"好像沒有正面意義
    同時又能表示智能方面有問題

    回覆刪除
    回覆
    1. 欸欸!其實我本來的確翻成智缺呢!但最後還是選擇用智障了…

      刪除
    2. retardation這個字其實原本沒有汙名化的意思,是後來長期用在Mental Retardation,被拿來罵人後才被認為是個汙名化的單字。還因為這樣,美國精神醫學會在2012年左右。把mental retardation改成intellectual disability。還挺沒意義的!

      刪除
    3. 看到那邊,讓我想到,台灣不是也把護士改成護理師

      刪除
  14. 覺得這集的氛圍超棒的!!不知道會發生什麼大事!
    感謝四物雞大大翻譯!

    回覆刪除
  15. 最近這兩集的背景裡Tweek和Craig 真的都走在一起了 LOL

    回覆刪除
  16. 45G大大,17:47有字幕錯誤,是發聲不是發生,謝謝。

    回覆刪除
  17. 葛屁老師的發言正是美國政府真正的心聲和實際在做的事情

    柯林頓女士是政客,發言極度政治正確

    回覆刪除
  18. [問題]
    請問....victoria 校長 為什麼會撐拐杖呢?
    她的造型是在模仿 電視劇 人魔(漢尼拔)第二季的 Dr. Alana 嗎?
    (Dr. Alana參考影片 https://youtu.be/AlfSyEo-kdg?t=44 )

    回覆刪除
    回覆
    1. 我覺得是模仿紙牌屋第三季拄著拐杖重出江湖的道格。

      刪除
  19. 感謝翻譯,有一點好奇Retard這詞的部分。

    目前許多譯者都將Retard翻譯成「腦殘」,Retard可以翻譯做腦殘嗎?只是單純好奇XD

    回覆刪除
    回覆
    1. 可以啊!如果單是指罵人的Retard,不管是白痴、腦殘、啟智、智障、低能都可以用。但是這一集的話可能要選擇用智障或低能。

      刪除
  20. 故事的氛圍好像美國隊長2

    回覆刪除
  21. 這集太讚了 這整季劇情超讚的

    回覆刪除
  22. 感謝大大翻譯 還有這麼多背景知識!

    回覆刪除
  23. 謝謝四物雞大大的翻譯,長知識!萊斯里說話的聲音好魔性!超精彩的劇情!

    回覆刪除
  24. 這集超棒~~埋整季梗這集爆發

    回覆刪除
  25. 這集超精彩!
    謝謝四物雞的翻譯,南方公園簡直就是我生活中的心靈雞湯!

    回覆刪除
  26. 超喜歡看正義魔人臉被打腫腫的哈哈哈哈

    回覆刪除
  27. 幾年沒追,南方公園已經變成這麼好看的卡通了!不但討論的議題更深入,手法除了低級外也更有變化,而且故事的背景(小鎮)也成長了,真的好棒,謝謝四物雞讓我可以重回南方公園的懷抱^^

    回覆刪除
  28. 美國是廣告冒充記者,台灣是沒有記者哈哈哈

    回覆刪除
  29. 原來之前的名人在酸的是葛屁老師,還有PC校長一直叫萊斯里閉嘴,竟然是個伏筆....

    回覆刪除
  30. 挖...太神了吧 難怪PC校長一直找他麻煩

    回覆刪除