Xbox 最暢銷遊戲最後一戰的主角,士官長,對上連男生看了都臉紅心跳的三百壯士斯巴達國王列奧尼達,開始!
We shall rhyme in the shade
是電影三百壯士中國王列奧尼達的經典台詞「Tonight We dine in hell」和他士兵的台詞「We fight in the shade.」的合體。
Cortana 可塔納
A級戰略人工智慧可塔娜,裝設在士官長的裝甲中,可隨時與士官長對話。
Going Greek
據說來源是因為希臘特別盛行同性戀,因此會以「Going Greek」來代指進行肛交。
A monument to my sins/The soldier they needed you to be
這邊指的是兩個最後一戰的成就。
不朽之作(A Monument to All Your Sins),獨自一人完成 Halo: Reach 每個傳奇難度的任務即可獲得。
軍人的典範(The soldier we needed you to be),以普通的難度完成戰役。
所以士官長的意思是他超強,列奧尼達只是普普而已。
何況我的縮寫還是MC
Master Chief 的縮寫 MC 剛好也是饒舌歌手的代稱 MC。
Camping
斯巴達軍隊的確是紮營在溫泉關,但是在第一人稱射擊遊戲的術語中,camping 也指的是在一個地方守株待兔、所謂的「龜」。
Lipton Teabags 立頓茶包
所謂的放茶包是一個奇怪的姿勢,就是把兩顆蛋蛋貼到人家臉上(謝謝你南方公園 = =)。
在第一人稱射擊遊戲中把敵人射殺以後,有人會跑去蹲在人家臉上,模仿「放茶包」這個動作。
所以士官長的意思是要把三百壯士通通宰掉,然後一個一個放茶包…比立頓還要多的茶包。
Trigger finger
板機指;本來是一種疾病,但這邊單純指的是「食指很癢,想扣板機殺人」。
最後還是請喜歡的觀眾,到原始影片中,播放後在右上角按個讚,支持原作者繼續創作!
士官長對斯巴達王.......為啥列奧尼達沒拿士官長也是個斯巴達這件事來婊,他還是第117個XD
回覆刪除這...可能要忠實玩家才知道啊XD
刪除像他們為了製作影片,或我這種為了翻譯臨時惡補最後一戰資訊的就不知道啦~
作者已經移除這則留言。
回覆刪除