2013年4月24日 星期三

甘地 VS 馬丁路德金恩 - 經典饒舌爭霸戰第二季 #14


印度聖雄甘地今天對上黑人民權運動的靈魂人物金恩博士,開始!



今日特別來賓:Key & Peele

Can't touch this 
種性制度是無法碰觸的,而在種性制度下,命運就是無法改變。所以甘地說:即使我推翻種性制度,你還是無法碰觸我(跟我一樣厲害)。

Slumdog Billionaire 貧民百萬富翁
甘地稍稍的改了一下,變成饒舌天才(Skillionaire)

Yoga Fire
快打旋風那個印度人塔爾錫的招式。

做個筆記(jot down),整段抄下來(plagiarize the whole verse)
金恩在演講時常會準備小抄(jotter)。有人說金恩演講的內容是抄襲(plagiarize)他人的觀念,但身為一個偉大的人,
應該說他是引申別人的觀念,像別人的話語致敬吧!

把想法刻在門上,像真的馬丁路德
這個真的馬丁路德是指宗教改革的發起人。
他因為反對贖罪券而發表「九十五條論綱」,並且把這論綱釘到維騰貝格宮殿教堂的大門上。

I have a dream 我有一個夢想
著名的金恩博士演講,在演說中,他表達、期望黑人與白人有一天能和平且平等共存的遠景。
曲中Peele模仿金恩博士那奇怪的腔調可說是相差無幾。



Naan violence 不用暴力
饢(Naan)是一種印度的薄餅。這邊玩了不用暴力(none violence)的文字遊戲。

Dr, Birmingham sandwich 伯明罕博士
金恩博士曾在伯明罕監獄坐過牢,所以甘地以這點來諷刺;同時伯明罕的結尾「ham」亦為火腿的意思,因此在句尾再加上一個三明治(sandwich),算是回嗆金恩上一段以饢做結尾。

抵制(boycott)粗麵食,和菠菜一同靜坐(sit in)
這邊題到兩種金恩博士抗議時使用的手段,抵制和靜坐抗議。甘地吃素,而金恩博士在晚年又略顯發福,因此甘地在這邊希望金恩能抵制發胖食物,一起來吃素。

Always stay away from the ho's

這邊有個雙關語無法完全翻譯出來:
抗議時,應該躲開鎮暴水管(hose)。
而與女生交往時,應該遠離壞女人,隨便的女人(ho's)。

Tech support, Nobel Prize 客服,諾貝爾獎
以美國的刻板印象,客服人員通常是印度人來擔任(台灣的客服常由中國人擔任)。
要打電話給客服,而電話沒有鈴(bell)就不會響,所以金恩玩了沒有鈴/no bell/Nobel諾貝爾的文字遊戲。

Beef 
上次不知道在哪裡也有翻譯到,這個beef是指衝突、嫌隙,在聖牛身上當然是指牛肉的意思。

I don't give a fuck 
真是一局棘手的翻譯。原本的意思應該是「我才不鳥你」,配合上一句單身的宣告,這句卻變成我才不「幹」。


林靖騰 網友補充:
感謝上帝,你終於能吃飯(thank God Almighty, you can eat at last)是在嘲笑馬丁路德演講最後一句話
感謝上帝,我們終於自由(thank God Almighty, we are free at last)。

後還是請喜歡的觀眾,到原始影片中,播放後在右上角按個讚,支持原作者繼續創作!

6 則留言:

  1. 這段battle很精彩
    很多哽都很有淵源
    您也翻得很好
    加油~

    回覆刪除
  2. 關於壞水管那段
    我覺得是在諷刺馬丁路德金恩 他的私生活
    另外還有他嫖妓的事情

    回覆刪除
    回覆
    1. 嗯嗯,我有看到這樣的資料,而且我認為ERB也有這種用意XD

      刪除
  3. 上次的Beef是金正日講的

    You wanna beef? 你想鬧事?

    回覆刪除
  4. 甘地為了政治理念曾經多次發起絕食,有時會自己決定繼續吃飯而遭到批評
    應該有順便嘲笑這點的意思

    回覆刪除