Betty White 貝蒂懷特
一位高齡90的美國老牌藝人。
Elise 愛麗絲
當然就是指貝多芬的名曲「Für Elise」,中文譯作「給愛麗絲」。
有另一首我以前常常會搞混的叫「少女的祈禱」。
為什麼會搞混?當然是因為垃圾車啊!!!!!!
Committing Verbal Murder In The Major Third Degree
這邊用到三度謀殺/以大三度進行謀殺的雙關語。感謝 PTT weijer0905板友指正。
Beethoven 我家也有貝多芬
一部主角是聖伯納犬的老電影。
Trade blows
這裡的 blows 應該是指拳頭,本來「交換拳頭」,的意思是幹架,不過貝多芬既然提到了「毛都還沒長齊」,
言下之意這個 blows 應該是暗諷口交(blow job)。
White Usher 亞瑟小子/接待員
亞瑟小子(Usher、黑人歌手)算是發掘小賈斯汀的人,而小賈斯汀是以他為目標在努力著;
而接待員的英文剛好也是usher,所以貝多芬就玩了雙關,叫小賈斯汀快點去帶位!
最後還是請喜歡的觀眾,到原始影片中,播放後在右上角按個讚,支持原作者繼續創作!
每次快結束都最好笑 EEEEEEEEEEEEEEEpicRapBattlesOfHistory XDDD
回覆刪除我認為愛麗絲還有一個意思
回覆刪除是小賈斯汀的女友(前?) 賽琳娜·戈梅茲 在迪士尼頻道 "少年魔法師" 裡飾演的角色就叫 愛麗絲