今天來推廣一個饒舌音樂作品「經典饒舌爭霸戰」(Epic Rap Battles of History)
主題本來是任選兩位類似的重要人物來進行饒舌PK大戰,
但是因為網友建議實在太妙,所以馬上就變成不限定歷史人物,而出現各種搞怪的組合,
像是希特勒對黑武士,萊特兄弟對馬力歐兄弟這種爆笑的組合!
第一次我選擇了第1季第11集,甘道夫對鄧不利多這兩位家喻戶曉的巫師來進行對決,
希望大家接受度能比較高!另外因為是歌曲翻譯,尤其是饒舌音樂,很難把每一句都翻
出來或翻到位,所以我一樣保持最適度的翻譯,一些雙關語就留在註解中說明。
經典饒舌爭霸戰 第1季第11集 甘道夫對鄧不利多 (ERB #111)
Shadowfax
影疾,甘道夫的愛馬
"Tom Riddle me this."
"Riddle me this."是謎天大聖慣用語,意思是「有個謎語給你猜」,這邊用到佛地魔本名湯姆瑞斗
"You got Snaped."
Snape是指石內卜,變成過去式動詞指的應該是被石內卜幹掉。
"I don't give a Fawkes about..."
Fawkes就是鄧不利多的鳳凰寵物佛客使,"I don't give a fuck."意思也正好是我才不鳥你。
Mind of Mencia
一個評價很極端的脫口秀節目,主持人是Carlos Mencia,南方公園在S13E05這集中
有惡搞他,說他是個沒有才華的搞笑藝人。
Expecto Patronum
就是「疾疾,護法現身」護法咒。
最後還是請喜歡的觀眾,到原始影片中,播放後在右上角按個讚,支持原作者繼續創作!
在南方不在的日子,幸好有這些影片
回覆刪除話說縮成10集不知道是否意味著未來
.....
MIND OF MENCIA is not 電視劇.
回覆刪除"Mind of Mencia" is the name of a stand up comedy show by the host named Carlos Mencia. Mencia is a American Mexican guy who is pretty funny. You can find his shows on YouTube too.
Since Carlos can be a little bit crazy sometimes in his stand up shows, here said "Mind of Mencia" means "crazy, nuts,and loca."
還有鄧不利多被作者設定為有隱性同性戀的角色,年輕時與他對決的黑法師就是他的愛人,但是他擊敗並殺死他,所以一生沒有另尋他愛與活在悲痛之中,在小說最後甘願犧牲達成最後的反間,影片中就有多處暗示鄧不利多同性戀身分的感覺。
回覆刪除好厲害!真的,翻譯影片最棒的就是和觀眾互動,因為觀眾總是有更多詳細的內容可以分享!
刪除葛林戴華德應該是在和鄧不利多以及阿波佛三人混戰,誤殺亞蕊安娜後,選擇和鄧不利多分道揚鑣。之後因為取得接骨木魔杖後太過猖狂,才被鄧不利多擊敗,囚禁在阿茲卡班。直到小說第七集因不肯說出魔杖下落,才被佛地魔殺掉。應該不是死在鄧不利多手中。
回覆刪除haha這個太有趣了拉 希望可以翻譯蝙蝠俠vs福爾摩斯 :D
回覆刪除感謝您的推廣與分享囉~
當然,我會按照原作者的發表順序繼續翻譯下去,謝謝你。
刪除