台灣中文版的南方四賤客是以前禮拜六晚上必看的節目;厲害的編劇和配音員將美國的南方公園成功的轉型成台灣南方四賤客,陪大家度過許多歡樂時光。但是在第七季結束後,南方公園的母公司不知道為何不再賣版權給亞洲地區,導致日本和台灣的南方公園都因此停播。正當四物雞苦惱沒有南方公園可以看的時候,同學問了一句:「為什麼不直接看原版的呢?」於是便開始接觸原版的南方公園。後來在2008年總統大選的前夕,S08E08 Douche and Turd的劇情完完全全的呼應了選舉的氣氛,也促使了四物雞做出了這第一部翻譯作品,讓大家在烏煙瘴氣的選舉之中能自我解嘲一下。四物雞直到14季開始才真正地投入翻譯工作,到現在16季開播也已經過了兩年,感謝大家的支持和指教,四物雞之後也會努力翻譯,讓大家能夠欣賞到這部好笑、感人又有寓意的好卡通。

2013年5月8日 星期三

法蘭克辛納屈 VS 弗雷迪默丘里 - 經典饒舌爭霸戰第二季 #7



今天這首是我覺得雖然不像是饒舌,但是算全系列中數一數二好聽的!

輕鬆搖擺,優秀的爵士藍調歌手法蘭克辛納屈,對上熱力四射,絕對經典的搖滾樂主唱弗雷迪,開始!




法蘭克辛納屈

著名美國男歌手和奧斯卡獎得獎演員,常認為是二十世紀最優秀的美國流行男歌手。以搖擺爵士樂風格發跡,並組成鼠黨樂團(黑人、雙性戀的薩米戴維斯也是一員)。外傳他與黑手黨有密切的關係,甚至親戚有人便是黑手黨成員。知名的《紐約、紐約》便是由他演唱。

弗雷迪默丘里
英國搖滾歌手,皇后合唱團的主唱,是個同性戀者。傳有許多經典的搖滾樂曲,如《波希米亞狂想曲》、我們是冠軍殺手女王找個人來愛We will rock you等等,演唱時的舞台渲染力超強!


這張meme也是用弗雷迪的身影。























Bite the dirt
字面上的意思是吃土,不過是死亡的俚語。原句是 :
With those teeth when you're through, there'll be no dust left to bite.
你長那排大牙齒,等你死後,也沒這麼多土給你。皇后合唱團也有一首歌名為《Another one bites the dust》。

穿衣服有點品味
就如本影片,弗雷迪常常會穿著無袖衫和牛仔褲登台。

沒坐墊的腳踏車
諷刺弗雷迪常常會出現上下搖動臀部的舞步,和他是同性戀的事實,不排除是什麼日本片的特別企劃靈感來源。板友補充(-kevinfu619):《Bicycle Race》也是皇后合唱團的一首歌。

Mercury VS Uranus
默丘里的意思是水星,法蘭克建議改成天王星,因為天王星(U-ra-nus)只要稍微改變一點念法,
就會變成你肛門(Ur-a-nus)。

惡霸沒膽保家衛國
二次世界大戰時,法蘭克並沒有從軍。

四度(note)音域
其實是在說法蘭克的爵士唱腔屬於平穩的類型,不像弗雷迪的搖滾一樣慷慨激昂。

Anthems of victory 勝利歌曲
當然是指最著名,到現在無論任何賽事冠軍賽後都要播放的《We Are the Champions》。

Guinea dago, Figaro
Guinea 和 dago 都是對義大利裔人士的戲謔稱呼。而整句是改編自皇后合唱團的名曲《波西米亞狂想曲》中,
「Gallileo, Gallileo, Gallileo Figaro!」這句。

最後還是請喜歡的觀眾,到原始影片中,播放後在右上角按個讚,支持原作者繼續創作!


5 則留言:

  1. http://www.youtube.com/watch?v=l6rtQ0-ez4g

    質量效應2也有玩這個梗

    回覆刪除
  2. .....忘了補充,是Uranus的梗。

    回覆刪除
  3. We are the champions
    No time for losers
    竟然沒有這兩句XD

    回覆刪除
  4. 跟爵士樂真不熟,只能推皇后了!

    回覆刪除
  5. 波西米亞的那句最後的字應該是magnifico

    回覆刪除