台灣中文版的南方四賤客是以前禮拜六晚上必看的節目;厲害的編劇和配音員將美國的南方公園成功的轉型成台灣南方四賤客,陪大家度過許多歡樂時光。但是在第七季結束後,南方公園的母公司不知道為何不再賣版權給亞洲地區,導致日本和台灣的南方公園都因此停播。正當四物雞苦惱沒有南方公園可以看的時候,同學問了一句:「為什麼不直接看原版的呢?」於是便開始接觸原版的南方公園。後來在2008年總統大選的前夕,S08E08 Douche and Turd的劇情完完全全的呼應了選舉的氣氛,也促使了四物雞做出了這第一部翻譯作品,讓大家在烏煙瘴氣的選舉之中能自我解嘲一下。四物雞直到14季開始才真正地投入翻譯工作,到現在16季開播也已經過了兩年,感謝大家的支持和指教,四物雞之後也會努力翻譯,讓大家能夠欣賞到這部好笑、感人又有寓意的好卡通。

2013年4月28日 星期日

比利梅斯 VS 班富蘭克林 - 經典饒舌爭霸戰 #10


美國電視購物頻道的重量級推銷員比例梅斯,對決超重量級美國國父富蘭克林,開始!




費城 Philadelphia
費城是美國獨立運動的重要場景,獨立紀念館、獨立廳、自由鐘都位於此處;著名的大陸會議的舉辦,以及獨立宣言的發表都位於此地。

亞瑟米勒 Arthur Miller 
米勒著有《推銷員之死》劇本。

比利梅斯(Billy Mays)
數年前在美國非常紅的一位電視購物推銷員。
他誠懇的笑容和堅定不浮誇的語調,使他的
銷售風格突出,也造成了他的成功。

一句簡單「Billy Mays here」成了他的招牌開場
白,也成為觀眾信任的一個象徵。美國新聞給
了他這樣的評論:「只要比利說了,觀眾就信了。」

比利於2009年6月過世。不久後南方公園也在
Dead Celebrities這一集中讓比利出場。







BB:「叫比利梅斯走開!」














Awesome Auger 
比利代言產品之一,花園工具。

桂格燕麥 Quaker Oats
美國人常常會把桂格燕麥上的頭像當成是富蘭克林XD

閃電大公雞 Lightning Rod Cock
lightning rod cock本意為避雷針大公雞,但是也是有雷電棒狀大雞雞的意思...orz

Intolerable raps 不可容忍饒舌
這邊是影射不可容忍法案(Intolerable Acts)。這些法案是在波士頓傾茶事件後英國議會所制定,北美殖民地居民認為這些法案令人不可容忍,所以也是引發獨立革命的重要因素。

Mint and Money
Mint有一個少用的意思,即是鑄幣廠;美國有一間知名的鑄幣廠就叫做富蘭克林鑄幣廠。同時目前美國一百元紙鈔上使用的也是富蘭克林的頭像。










文斯歐佛 Vince Offer
另一個電視推銷員。他最著名的推銷產品是「Shamwow 超吸水魔巾」,記得很久以前在PTT就可版有出現過這則電視廣告。其實文斯我個人覺得沒什麼特殊魅力,而是這條魔巾廣告中的效果實在太神奇。


Love my nuts 愛死我的堅果
這是文斯在 Slap Chop 產品推銷廣告中的台詞。Slap Chop 是手動的碎切機,用拍的就可以把東西切碎。在下面影片55秒處他說了這句「你們一定會喜歡我(準備的)堅果。」實在太引人遐想,因此被美國網友不斷惡搞。


Bi-focal-curious 雙焦/雙性好奇
這邊是個文字遊戲。富蘭克林發明了雙焦段的眼鏡,而 bi-curious 指「因為好奇的關係,除了喜歡異性,也喜歡上同性」。

Poor Richard 窮理查
富蘭克林發行的年鑑,稱為《窮理查年鑑》

最後還是請喜歡的觀眾,到原始影片中,播放後在右上角按個讚,支持原作者繼續創作!

2 則留言:

  1. I don't update these post on my personal facebook account. Maybe I'll create a group another day.

    回覆刪除