台灣中文版的南方四賤客是以前禮拜六晚上必看的節目;厲害的編劇和配音員將美國的南方公園成功的轉型成台灣南方四賤客,陪大家度過許多歡樂時光。但是在第七季結束後,南方公園的母公司不知道為何不再賣版權給亞洲地區,導致日本和台灣的南方公園都因此停播。正當四物雞苦惱沒有南方公園可以看的時候,同學問了一句:「為什麼不直接看原版的呢?」於是便開始接觸原版的南方公園。後來在2008年總統大選的前夕,S08E08 Douche and Turd的劇情完完全全的呼應了選舉的氣氛,也促使了四物雞做出了這第一部翻譯作品,讓大家在烏煙瘴氣的選舉之中能自我解嘲一下。四物雞直到14季開始才真正地投入翻譯工作,到現在16季開播也已經過了兩年,感謝大家的支持和指教,四物雞之後也會努力翻譯,讓大家能夠欣賞到這部好笑、感人又有寓意的好卡通。

2013年4月15日 星期一

小賈斯汀 VS 貝多芬 - 經典饒舌爭霸戰 #6

少女殺手、音樂\square \square 小賈斯汀,公然挑戰音樂天才、交響樂大師貝多芬,有人想自殺就不要攔著他了……開始!




Betty White 貝蒂懷特
一位高齡90的美國老牌藝人。

Elise 愛麗絲
當然就是指貝多芬的名曲「Für Elise」,中文譯作「給愛麗絲」。


有另一首我以前常常會搞混的叫「少女的祈禱」。


為什麼會搞混?當然是因為垃圾車啊!!!!!!


Committing Verbal Murder In The Major Third Degree
這邊用到三度謀殺/以大三度進行謀殺的雙關語。感謝 PTT weijer0905板友指正。


Beethoven 我家也有貝多芬
一部主角是聖伯納犬的老電影。

















Trade blows 
這裡的 blows 應該是指拳頭,本來「交換拳頭」,的意思是幹架,不過貝多芬既然提到了「毛都還沒長齊」,
言下之意這個 blows 應該是暗諷口交(blow job)。

White Usher 亞瑟小子/接待員
亞瑟小子(Usher、黑人歌手)算是發掘小賈斯汀的人,而小賈斯汀是以他為目標在努力著;
而接待員的英文剛好也是usher,所以貝多芬就玩了雙關,叫小賈斯汀快點去帶位!

最後還是請喜歡的觀眾,到原始影片中,播放後在右上角按個讚,支持原作者繼續創作!

2 則留言:

  1. 每次快結束都最好笑 EEEEEEEEEEEEEEEpicRapBattlesOfHistory XDDD

    回覆刪除
  2. 我認為愛麗絲還有一個意思
    是小賈斯汀的女友(前?) 賽琳娜·戈梅茲 在迪士尼頻道 "少年魔法師" 裡飾演的角色就叫 愛麗絲

    回覆刪除