台灣中文版的南方四賤客是以前禮拜六晚上必看的節目;厲害的編劇和配音員將美國的南方公園成功的轉型成台灣南方四賤客,陪大家度過許多歡樂時光。但是在第七季結束後,南方公園的母公司不知道為何不再賣版權給亞洲地區,導致日本和台灣的南方公園都因此停播。正當四物雞苦惱沒有南方公園可以看的時候,同學問了一句:「為什麼不直接看原版的呢?」於是便開始接觸原版的南方公園。後來在2008年總統大選的前夕,S08E08 Douche and Turd的劇情完完全全的呼應了選舉的氣氛,也促使了四物雞做出了這第一部翻譯作品,讓大家在烏煙瘴氣的選舉之中能自我解嘲一下。四物雞直到14季開始才真正地投入翻譯工作,到現在16季開播也已經過了兩年,感謝大家的支持和指教,四物雞之後也會努力翻譯,讓大家能夠欣賞到這部好笑、感人又有寓意的好卡通。

2013年4月20日 星期六

瑪利歐兄弟 VS 萊特兄弟 - 經典饒舌爭霸戰第二季 #3


六七八年級生的童年經典回憶瑪利歐兄弟,對上零年級生的童年歷史記憶萊特兄弟,
除了都是混「兄弟」的以外,他們根本沒有交集嘛!建議的人是搞屁!XDD
不管了,直接開始!




Biplane 雙翼飛機
這邊瑪利歐可能玩了一個文字遊戲。
英文中性向混亂叫 bi-curious,所以馬利歐叫他們滾回 bi-plane 裡面親熱。

Fly like a hawk, fight like a kitty 翱翔似雄鷹,打架似病貓
萊特兄弟當初測試他們飛機的地點就在小鷹鎮(Kity Hawk)。

Fight and flight
這邊有一個有點奇怪的雙關。Fight是戰鬥的意思沒問題,但是flight則有飛行和逃跑的意思。
生物有稱為「戰鬥或逃跑」(Fight or flight)的本能。
所以萊特兄弟如果唱「我們不需要戰鬥,因為逃跑我們最在行」其實也挺合理的,但這樣不就是示弱了嗎?XD


北卡的萊特兄弟版二十五分錢


POW
POW磚,丟到地上會殺死全畫面敵人的磚塊。其實我不知道中文翻譯是什麼。@@

















Ba-Bomb
超級瑪利裡面的可愛小炸彈。

This time you chose wrong 選錯對手
萊特(Wright)音同正確(right),相反則是錯誤(wrong)。
瑪利歐這是在大玩萊特兄弟姓氏的文字遊戲,嘲諷他們選錯了對手。

後還是請喜歡的觀眾,到原始影片中,播放後在右上角按個讚,支持原作者繼續創作!

2 則留言:

  1. 提醒一下,第一個影片沒辦法看欸

    回覆刪除